» »

Итальянские диалекты. Какой язык в Италии? Как формировались диалекты

28.06.2020

Попытаюсь в доступной и не очень занудной форме изложить особенности римского диалекта. Это не научная работа, это всего лишь некая систематизация знаний. Для написания статьи были использованы итальянские источники и непосредственно римляне:).

Римский диалект romanesco очень похож на стандартный итальянский зык. Его лексика и фонетика улавливаются не только в речи жителей столицы, но и некоторых соседних городов, таких, как Латина и Рьети. Центром «чистой римскости» в плане использования диалекта в самом Риме считают районы Трастевере, Сан Лоренцо и Тестаччо.
Своими корнями романеско уходит в тосканский диалект, на котором стали говорить высшие слои населения Рима начиная с 14 века, а со второй половины 15 в. «тосканизация» затронула и бедные слои.
Грамматика и лексика романеско опять же отличается незначительно (по сравнению с другими диалектами), поэтому если вы понимаете итальянский, вы поймете основную часть и римского диалекта.
Основная отличительная характеристика - это фонетика (произношение). Особенно харатерны элизия (выпадение звука, слога) у существительных и глаголов, напр. "dormì" вместо "dormire" и удвоение некоторых согласных ("gommito" вместо "gomito").
В грамматике наблюдается употребление очень ограниченного количества временных форм, как правило, этих: il presente, il passato prossimo и l"imperfetto indicativo. Простое прошедшее время регулярно используется вместо соответствующих форм условного и сослагательного (субьюнктив) наклонений, что приводит к тому, что те, кто активно говорит на диалекте, забывают правильную грамматику и говорят с ошибками. (Пример: Se lo sapevo, te lo dicevo вместо Se lo sapessi, te lo direi)

Рассмотрим подробно фонетические особенности диалекта романеско:
1. ротацизм, т.е. переход /l/ в /r/ когда за «л» идет согласный (dolce > rom. dorce)
2. переход /s/, которой предшествует согласный, в , (borsa > rom. bortsa)
3. прогрессивная ассимиляция в разных группах согласных: /nd/ переходит в /nn/ (QUANDO > rom. quanno); /ld/ переходит в /ll/ (caldo > rom. callo); /mb/ переходит в /mm/ (piombo > rom. piommo);
4. замена дифтонга на гласную: buono > rom. bòno ˈbːɔːno, cuore > rom. còre ˈkɔːre;
5. выпадение гласной в начале слова, если за ней идет носовой согласный (m, n, gn) ‘nnicà = indicare ; ‘n = un / in ; ""mparà" = imparare, "‘gni" = ogni
6. палатализация (смягчение) /ʎ/ (“gli”) в [j] или даже его полное исчезновение после [i] ajjo = aglio; famija = famiglia; fijjo, = figlio, а также mïone = it. milione; bïardo = it. biliardo; ojo = it. olio
7. полная вокализация “l” в определенных артиклях и предложных артиклях, типичный пример: rom. gnaafà = non gliela fa
8. переход "ng" в "gn" [ɲɲ] ("piàgne" = piangere)
9. переход [ʧ] в [ʃ] в интервокальной позиции, т.е. между гласными (cucinа = rom. "cuscina" , dieci = rom. "diesci" ["djɛːʃi]). Однако этот звук «ш» короче, чем обычная «ш».

Хотя мы выше отметили, что лексика романеско не представляет особых сложностей, есть некоторые моменты, на которые мы таки обратим внимание. Например, неотьемлемой частью лексикона является бранная лексика. Вполне нормальным считается (среди определенных слоев населения), если мать позовет сына следующим образом: “vviè cqua, a fijo de ‘na mignotta!” (vieni qua, figlio di una mignotta = а ну-ка иди сюда, сукин сын). Оскорбление мать не берет на свой счет или счет сына, а просто использует его для усиления и эмоциональной окраски. Также при встрече можно поздороваться с другом: “Ahò, come stai? Possin’ammazzatte (Эй, как дела? Да чтоб ты сдох!)

Классическим римским ругательством является « li mortacci tua», которое принимает разные значения в зависимости от интонации: («Li mortacci tua, ma quanto hai vinto?» Ни фига себе, сколько ж ты выиграл!; «Li mortacci tua, ma "ndo se" stato finora. Елки-палки, где ж тебя носило!)

Типичное bucio de culo, или просто “bucio” или “culo”, обозначает либо “удача” либо "адский труд". А вот уже te faccio "n culo così - это угроза, или faccia com’ er culo - бесстыжий, “vàttel’ a pijà ‘nder culo” - иди в ж.....
Термин “cazzo”также используется для усиления в восклицаниях, а типичное римское: "E "sti cazzi?" выражает отсутствие интереса. «Обзывательное» “cojone”, обозначает человека глупого и никчемного, фраза me" cojoni!” (=perbacco!, addirittura!,) - выражение удивления, а “nu" rompe li cojoni” - не е.... мне мозг.
Конечно, римляне не выражаются одними ругательствами:) Понятно одно, диалект очень колоритный, иногда вульгарный, но чаще просто «народный», иногда метафорический. Вот примеры типичных фраз из разговора:
S’E’ FATTA ‘NA CERTA: поздно, нам пора идти
TE GONFIO COME ‘NA ZAMPOGNA дам тебе пощечин (дословно: надую тебя, как волынку)
COME TE BUTTA?: как дела?
(Aò) BELLA! - типичное обращение к женщине
ME STAI A PIJA’ PEL CULO?: ты меня за дурака держишь?
SEI PROPRIO DE COCCIO: ну ты и упрямый!

Отметим, что в наши дни римский диалект стал стереотипом, признаком невежества, хамства и лени. Не в последнюю очередь на это повлиял итальянский кинематограф, в котором, если нужно изобразить необразованного и невоспитанного человека, почти с уверенностью это будет римлянин:)

Хороший пример для иллюстрации феномена - эпизод из фильма Viaggi di nozze с Карло Вердоне и Клаудией Джерини.

Я думаю, для первого поста достаточно:) Спасибо, что дочитали:)

Государственный - итальянский, подразделяющийся на три группы диалектов - северный, центральный и южный (с учетом говоров общее число диалектов доходит до 40).

Литературный язык сформировался на основе тосканского диалекта (переходный между северными и южными языковыми группами). В то же время широко используются местные диалекты и говоры (в первую очередь сардинский, неаполитанский и фриульский), имеющие в пределах исторических областей вполне официальный статус. Легко заметны и многочисленные заимствования из латыни, испанского и французского языков, органично встроенные в современный повседневный язык.

Английский и французский понимают в сфере туризма почти везде. Немецкий широко используется в предгорьях Альп и в курортных зонах севера Адриатики. В регионе Валле-д"Аоста немало франкоговорящих жителей, а в регионе Фриули-Венеция-Джулия многие понимают словенский и австрийский. При этом на бытовом уровне число говорящих на иностранных языках достаточно невелико - сами итальянцы предпочитают использовать свои диалекты, оставляя иностранные языки только для узкоспециализированной профессиональной деятельности.

Кроме самой страны, итальянский считается официальным языком Ватикана (наряду с латинским), Сан-Марино, Швейцарии и ЕС.

Итальянский язык относится к романской языковой группе индоевропейской семьи. Причем по сути своей это достаточно молодой язык - литературный итальянский сформировался на основе тосканского диалекта в XVIII-XIX вв., и до сих пор в разных областях страны используются диалекты, заметно отличающиеся друг от друга (тосканский, неаполитанский, венецианский, сицилийский, лигурийский и прочие - всего около сотни). На севере говорят на диалектах галло-романской группы, на юге - итало-романской, однако картину осложняет ряд наречий, считающихся отдельными языками, а не диалектами итальянского (в первую очередь сардинский и фриульский). Язык для итальянца - способ подчеркнуть свою национальную и этническую принадлежность, поэтому все региональные языки сосуществуют на равных правах.

Лишь с развитием телевидения разговорный язык по всей стране стал более-менее "выравниваться". Литературный итальянский преподается в школах, на нем ведется большинство телепередач, и выходят буквально тысячи газет, он признан одним из официальных языков Евросоюза и ООН. Но в то же время в ходе специального исследования (1992 г.) выяснилось, что 86% жителей страны в повседневном общении используют итальянский язык и диалекты одновременно, в то время как 13% вообще не знают литературного национального языка! И нисколько от этого не страдают, кстати, поскольку взамен они знают 3-4 диалекта "соседей", что позволяет легко общаться с любым жителем Апеннин (в середине XX века картина была совсем иной - даже солдаты Итальянского экспедиционного корпуса в России зачастую попросту не понимали друг друга). Отзвуки этого языкового многообразия прослеживаются и сейчас - даже киноленты, сделанные на юге страны, для проката на севере дублируют!

Общение с местными жителями

Знание иностранных языков в Италии оставляет желать лучшего. В популярных туристических районах персонал в большинстве своем свободно говорит по-английски, но в небольших городах и в провинции его практически никто не понимает. В северных регионах Италии многие местные жители свободно говорят по-немецки (в том числе на швейцарском и австрийском диалектах) и по-французски, в области Фриули-Венеция-Джулия многие понимают сербскохорватский, на Сардинии - каталанский и испанский, но на самом Апеннинском полуострове объясниться с местным жителем можно только по-итальянски или с помощью языка жестов (что настоятельно не рекомендуется). Впрочем, молодые итальянцы, как правило, владеют английским вполне сносно, а в последнее время заметно увеличился и штат русскоговорящих продавцов и гидов.

Характерной чертой местной коммуникации является и обильное использование языка тела и жестов - часто жестикуляция полностью меняет смысл сказанного, но чаще служит средством придания речи акцентов и образности. Причем многие привычные нам жесты могут иметь здесь совсем иной смысл, поэтому не стоит использовать их необдуманно.

Итальянцы всегда отличались подвижностью, живостью темперамента, образностью речи и любовью к различным пословицам и поговоркам. Многие иностранцы считают эту черту желанием местного жителя замаскировать истинный смысл сказанного, приписывая итальянцам хитрость и изворотливость. Однако на самом деле это далеко не так - образность речи призвана добавить весомости сказанному, а не завуалировать его смысл. А ложь и изворотливость здесь далеко не в почете - у итальянцев даже есть поговорка Le bugie hanno le gambe corte, что можно перевести как "Ложь имеет слишком короткие ноги, чтобы увести далеко". А хитрецы и жулики? Ну а где их нет? Как в и любой другой стране мира, туристические места Италии заполнены теми, кто делает на многочисленных посетителях "легкие деньги", а потому не брезгует разного рода уловками и обманом.

Как нам известно, история итальянского языка началась в третьем веке нашей эры, когда Римская империя вовсю управляла Средиземноморьем. Когда в пятом веке империя рухнула, Италия разделилась на части и претерпела множественные вторжения греков, немцев, а также кельтов. Каждый регион Италии стал практически отдельной страной со своей уникальной культурой, традициями и языком. В течение веков под внешним влиянием языки этих местностей развились в абсолютно разные варианты так называемой вульгарной латыни, до такой степени разные, что люди, проживающие в этих местностях не смогли бы понимать друг друга.

Единый язык

К пятнадцатому веку к итальянцами пришло понимание, что из совместной работы, торговли и прочих дел можно извлекать всеобщую пользу. Вспомнив фиаско, которое потерпели строители Вавилонской башни, когда не смогли договориться из-за языкового барьера, жители Италии поняли, что для достижения результатов им потребуется всеобщий язык, который будут понимать во всех уголках страны. Идея-то была правильной, но не очень было понятно, какой язык выбрать главным. Разумеется в то время существовал некоторый конфликт между рафинированной латынью, на которой говорила элита и новыми языками, на которых говорили все остальные. Всех остальных, конечно, было намного больше, поэтому вполне очевидно, что выбирать надо точно не классическую чистую латынь. С большим отрывом победил флорентийский диалект, как наиболее приближенный к латыни. Впрочем, возможно очков ему добавило то, что на нем творили такие литературные звезды, как Данте, Петрарка и Боккаччо. Опять же Алессандро Манцони, итальянский поэт и романист, поддерживал флорентийский диалект и всячески продвигал идею о том, что именно н должен лечь в основу национального итальянского языка. Остальные же новые языки продолжали развиваться в статусе диалектов. Итальянский как разговорный язык возник в двух лингвистических лабораториях Милана и Рима, городов, которые притягивали к себе иммигрантов со всей Италии. Новоприбывшим приходилось воспринимать общий национальный язык, чтобы иметь возможность как-то коммуницировать с местными жителями. После объединения страны итальянский стали преподавать в начальной школе, и он распространился повсеместно вместе с повальным освоением грамоты.

Сколько всего?

Сколько всего диалектов в Италии сегодня, сказать не так просто. По одним стандартам их четырнадцать, по другим - так вообще: в каждом городе свой диалект. А чтобы запутаться окончательно - какие-то из диалектов являются особыми местными языками, то есть диалектами Италии, а какие-то региональной разновидностью языка, то есть диалектом итальянского.

По историческим, культурным и политическим причинам большинство так называемых «итальянских диалектов» до сих пор не получили статус официального языка. Итальянское законодательство признает только франко-провансальский, фриульский, ретороманский, окситанский, каталанский и сардинский. Однако, этим количество итальянских языков не исчерпывается. И ведь разница между языками не ограничивается только местными словечками. К примеру, венецианский язык имеет грамматику, отличную от грамматики итальянского языка. Обычное предложение «мы приезжаем», которое в итальянском звучит как «stiamo arrivando», а в венецианском - «sémo drio rivàr», согласитесь, есть разница. То же самое можно сказать и о других диалектах, которые отличаются от основного языка в грамматике, синтаксисе и лексике, тем не менее, они воспринимаются только как региональные варианты итальянского языка.

Диалекты Италии очень разнообразны, особенно диалекты южной и центральной Италии, где разделение на регионы было более выраженным. Примером может служить сицилийский с тремя разными языковыми группами, который делятся на шесть разновидностей с различиями в грамматике, лексике и произношении. То есть жители соседних деревень могут говорить на похожих, но все же разных языках. Тем не менее, все эти диалекты объединяют под одним названием - Сицилийский.

Официальный язык Италии - итальянский. На нём так же говорят в Швейцарии, Сан-Марино, во Франции, Словении, Хорватии, в Аргентине и, конечно же, в Ватикане. Как видите, итальянский язык знать так же выгодно, как и английский, если человек много путешествует.

Покопавшись в своём русском словарном запасе, каждый из нас найдёт хотя бы 5-6 слов итальянского происхождения, употребляемого нами каждодневно. Например, любители вкусного кофе обожают «капучино», к «пицце» питает слабость большая часть населения, мужчины часто покупают «анчоусы» к пиву, а тирамису настолько вошло в привычное меню каждого уважающего себя кафе, что многие даже не задумываются о происхождении названия этого десерта. «Tira mi su» дословно переводится, как «поднимай меня вверх» ввиду воздушности лакомства.


Диалекты

Помимо официального языка на Аппенинском полуострове очень много диалектов, а если - 34. Практически в каждом регионе произошла своя «наслойка» местного говора на былую основу в форме латинского языка, который распространили по всей территории страны в своё время римские завоеватели. Так что нередко случается так, к примеру, что жители Ломбардии прикладывают массу усилий, чтобы понять резидентов Кампании. В таких случаях на помощь приходит литературный итальянский язык.

Какой он, итальянский язык?

Итальянский язык учить намного проще, нежели русский и английский. Во-первых, итальянский алфавит насчитывает всего 21 букву. Слова читаются строго так, как они написаны, с чётким произношением каждой буквы. Меняя всего лишь один звук на другой, слово приобретает совершенно другое значение.


Итальянский - язык романской группы, поэтому для него характерно некоторое сходство с французским, португальским и испанскими языками. Не стоит искать ассоциации с некоторыми словами английского и русского языков. Например, слово «camera» будет означать не фотоаппарат, а номер в отеле. А вот если Вам нужен фотоаппарат, это будет звучать, как «macchina fotografica».

Диалект (греч. - «наречие» от греч. «говорить, изъясняться») — это языковая система, служащая средством общения небольшой территориально определенной группы людей, например: аборигены одного или нескольких населенных пунктов, которые являются носителями языка и местного диалекта. Совокупность говоров, объединенных общностью языковых черт, тоже есть диалект.

Обычно различают территориальные диалекты – разновидности языка, господствующие на определенной территории, как средства общения местного населения – и социальные диалекты – разновидности языка, на которых общаются определенные социальные группы населения. Границы между территориальными диалектами близко родственных языков, занимающих смежные территории, носит условный характер. Территориальные диалекты господствуют преимущественно в бытовой сфере употребления; у них преимущественно устная форма существования, например произведения фольклора. Бытует мнение, что носители диалектов одного языка свободно понимают друг друга, но иногда диалекты одного языка взаимно непонятны, а вот носители разных языков могут с легкостью понимать друг друга.

Понятие диалекта, ориентировано на языковую ситуацию, присущую современным европейским странам. В них диалекты существуют смежно с общенациональным литературным языком, как в письменной, так и в разговорной форме и стилистических разновидностях.

Диалектами богат практически каждый язык, в каждом из языков есть такие особенности – ход истории оставляет свой след.

Итальянский язык относится к романской группе индоевропейских языков, т.е. произошел из разговорного латинского языка и имеет непрерывную устную традицию. Литературный язык Италии сложился на основе тосканского диалекта.

Итальянский язык состоит из множества диалектов, отличающихся друг от друга. Они разделены по территориальному признаку:

— северная группа диалектов итальянского языка: Лигурийский, Ломбардский, Венецианский, Пьемонтский, Эмильянский диалекты, которые называются галло-романским;

— центральная группа наречий: Римский, Корсиканский, Тосканский (более близок к литературному языку), Умбрский диалекты;

южная группа диалектов: Абруццкий, Апулийский, Сицилийский, Калабрийский, Неаполитанский диалекты.

Художественная литература существует и на сицилийском, и на неаполитанском наречии.

Разговорный итальянский язык представляет собой совокупность живых диалектов и региональных вариантов. Не смотря на разнообразие диалектов, все итальянцы прекрасно понимают стандартный итальянский. Они владеют литературным итальянским языком, на котором издается большинство книг и периодических изданий, ведется телевещание и радиовещание. Итальянские интернет-сайты также, как правило, создаются на литературном языке.

Разговоры коренного населения могут поначалу казаться вам непонятными. Главная сложность языка – обилие диалектов и вариантов произношения, которые отличаются друг от друга. Что для итальянцев не проблема. Звучание итальянского языка зависит и от разницы темпераментов: если в центре и на севере страны жители достаточно спокойны, то южане славятся экспрессивным характером. Сицилиец, например, успевает произнести за одну минуту в несколько раз больше слов, чем римлянин.